Principe du double contrôle.
Il est connu que quatre yeux voient mieux que deux. Nos traductions sont vérifiées par un·e deuxième spécialiste afin de garantir la meilleure qualité possible.
Principe du double contrôle
Chaque type de texte, chaque format de traitement et chaque combinaison linguistique présente des pièges et des écueils spécifiques: la personne qui se concentre sur des contenus complexes peut parfois ne pas voir une faute de frappe. Lorsque des formats spéciaux sont traités, certains éléments du texte peuvent parfois restés cachés et ne sont donc pas traduits. Les textes sources particulièrement complexes peuvent parfois donner lieu à des malentendus ou à des erreurs d’interprétation. Dans tous les cas, il est utile de confier systématiquement la relecture comparative du texte à un·e deuxième expert·e qui vérifiera le contenu quant à son exactitude et son exhaustivité. En cas de doute, nos professionnel·le·s approfondissent également leurs échanges sur un thème et consultent d’autres linguistes ou expert·e·s qui maîtrisent parfaitement la langue source ou la langue cible.
Nous serons heureux de vous convaincre de la rigueur et de la qualité de nos prestations.
