Principio dei quattro occhi.

È risaputo che quattro occhi vedono meglio di due. Le nostre traduzioni sono revisionate da una seconda persona esperta per garantire la massima qualità possibile.

Principio dei quattro occhi

Ogni tipo di testo, ogni formato di elaborazione e ogni combinazione linguistica nasconde insidie e ostacoli specifici: chi si concentra su contenuti complessi, talvolta non si accorge di un proprio errore di battitura. Quando si elaborano formati particolari, a volte alcuni elementi di testo sono nascosti e rimangono non tradotti. E a volte complessi testi di origine possono risultare ambigui ed essere fraintesi. In ogni caso, è utile che una seconda persona esperta svolga una revisione sistematica e comparativa tra le due lingue del testo, per verificare la correttezza e la completezza dei contenuti. Nei casi dubbi, i nostri esperti si confrontano in modo approfondito su un determinato aspetto e si consultano anche con altri linguisti o esperti della lingua di partenza o di arrivo. 

Saremo lieti di convincere anche voi della cura e della qualità del nostro lavoro.

Scroll to Top